当ページをご覧いただき、ありがとうございます。
「自由ですけどなにか?」では、2人の「好き&得意」を活かした翻訳のお仕事を承っております。
- 「自身のHPを多言語対応にしたい!」
- 「友人やお客様から外国語でメッセージが来たけど、これ何て書いてあるの?」
などと言葉の壁でお困りの方、ぜひ「自由ですけどなにか?」でお手伝いさせてください。内容も、こうした日常的な翻訳に限らず、ビジネス等の専門的な内容まで幅広く対応させていただきます。
現在、お仕事のご依頼をお受けしておりますので、ぜひ以下をご覧ください!
≪ポルトガル語 ⇔ 日本語≫
1単語(文字)あたりの目安:8円~
ポルトガル語 学習歴&実績
東京外国語大学外国語学部卒業。フルミネンセ連邦大学(ブラジル・リオデジャネイロ)に1年間留学
- 市立図書館ポルトガル語案内の翻訳
- ブラジル人向け市役所窓口ガイド制作
- ブラジル人向け医療機関リスト制作
- ブラジルプロサッカーチーム来日試合(FIFAクラブW杯)のアテンド
- スポーツ国際大会におけるブラジル報道陣の誘導
- ブラジル人有名アーティスト日本公演の際の案内人
他にも多数実績がございます。
≪英語 ⇔日本語≫
1単語(文字)あたりの目安:5円~
英語 学習歴&実績
東京外国語大学外国語学部卒業。オーストラリア/ニュージーランドに計1年半在住歴あり。ぽんかも(妻)は、高校時代オーストラリア・タスマニアへ1年間交換留学経験あり。
- 大手予備校の英語個別指導員として勤務経験あり(約1年半)
- 高校生を対象とした学習塾にて、課題図書の翻訳や添削業務(約2年)
- 大手旅行会社にて、現地とのやり取りや予約交渉などの実務経験(約3年)
※価格はいずれも税抜価格、2019年6月現在のお値段です。
※日→ポ、日→英の場合には原文の文字数に応じて、ポ→日、英→日の場合には原文の単語数に応じて見積り額を算出いたします。
一般企業に頼んだ時の、翻訳料金の相場とは?
「翻訳」って言うと、お値段の意味でも結構ハードル高そうなイメージがありますよね。私自身も、語学に携わる前はそうでした。では実際に企業にお願いした場合どのくらいのお値段がかかるのか、ご参考までにご覧ください。
英文→和訳 | 和文→英訳 | |
コンピューターマニュアル | 28 | 20 |
一般科学・工業技術 | 28 | 21 |
金融 | 30 | 25 |
経営管理・財務・契約書 | 30 | 25 |
医学・医療・薬学 | 35 | 30 |
特許明細書 | 26 | 30 |
※料金はいずれも税別
(参照:日本翻訳連盟)
いかがでしょう?もしかしたらお値段の面で、ちょっと気が引けてしまうという方も多いのではないでしょうか?
2人が翻訳でお手伝いしたいと思った理由
「自由ですけどなにか?」では、「日本と海外がもっと近くなったらいいな」という2人の思いのもと、「もっと気軽に頼める翻訳」を目指しています。
そのため、 お値段も気軽にご利用いただけるようなお手頃価格に設定しました。2人の「好き・得意」が皆さんの「嫌い・苦手」を補うことができたら、これほど嬉しいことはありません!
▼▼2人のプロフィールや仕事観はこちら▼▼
まずはお気軽にご相談を!
皆様の理想な形に近づけるよう、精一杯お手伝いさせていただきます。
文字単価や納期、完成など、皆様とイメージを共有しながら、ご要望に極力お応えしたいと思っておりますので、まずはお気軽にご相談下さいね。
~お申し込みまでの流れ~
- 問い合わせフォームを送信
↓ - 通常2~3営業日以内に折り返しご提案のご連絡をさせていただきます。
↓ - 必要であれば何度か連絡のやり取りをし、理想に近づけていきましょう。
↓ - 正式にお申込み
↓ - 事前に決めた納期に基づいて、みなさまのもとへお届けします。
下記の問い合わせフォームより、随時ご相談を承っております。
こちらは正式な「お申し込み」ではありません。ぜひ理想のイメージを共有しながら、お話を詰めていきましょう!
▼お問い合わせはこちらから▼
お問い合わせはこちら! - 旅するカモノハシ ~「自由ですけどなにか?」~
▼ライティングのご依頼はこちらから▼
ライティングのお仕事ご依頼はこちらから! - 旅するカモノハシ ~「自由ですけどなにか?」~
それでは皆さまからのご連絡を、心よりお待ちしております◎
「旅するカモノハシ ~自由ですけどなにか?~」
2019年6月吉日